(Lord Krishna Speaks)
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च |
(Bhagavad Gita Chapter15 Verse16)
क्षर: सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते || 16||
dwabi mou purusoulokay khyarasch akhyara eba ch
khyarah sarbaani bhootaani kootastho akhyara uchyatay
In this world, there are two types of personalities i.e. the destructible and the indestructible. It is said that, in them, the body-mind complex is destructible and the soul is indestructible.
उत्तम: पुरुषस्त्वन्य: परमात्मेत्युदाहृत: |
(Bhagavad Gita Chapter15 Verse17)
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वर: || 17||
uttamah purusastwanyah paramaatmeti udaah ritah
jo lokatrayamaabishya bibhartyabyaya eeshwarah
Greater than these two and the highest, is someone else, who is pervading these three worlds, nourishes and maintains all beings, and is described as the Indestructible, Supreme God of all gods and the Supreme Soul.
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तम: |
(Bhagavad Gita Chapter15 Verse18)
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथित: पुरुषोत्तम: || 18||
jasmaat khyaram ateeto aham akhyaraadapi chottamah
atoasmin lokay vedech prathitah purusottamah
As I am the Greatest and beyond the inert matter and the field of matter and the Greatest of the indestructible soul. So, in the world and in the holiest of scriptures, the Vedas, I am glorified as the Supreme Being.
With Love and Oneness
Paramhansa Atmananda Ji
Read this article in other articles
Ieder mens is Drie in Een
(Bhagavad Gita Hoofdstuk15 Vers16)
In deze wereld zijn er twee soorten persoonlijkheden, namelijk de vernietigbare en de onverwoestbare. Er wordt gezegd dat in hen het lichaam-geest complex vernietigbaar is en de ziel onverwoestbaar.
(Bhagavad Gita Hoofdstuk15 Vers17)
Groter dan deze twee en de hoogste, is iemand anders, die deze drie werelden doordringt, alle wezens voedt en onderhoudt, en beschreven wordt als de Onverwoestbare, de Allerhoogste God van alle goden en de Allerhoogste Ziel.
(Bhagavad Gita Hoofdstuk15 Vers18)
Zoals ik de Grootste ben en voorbij de inerte materie en het veld van de materie en de Grootste van de onverwoestbare ziel. Dus, in de wereld en in de heiligste der geschriften, de Veda’s, word ik verheerlijkt als het Opperste Wezen.
Met liefde en eenheid
Paramhansa Atmananda Ji
Chaque personne est trois en un
(Bhagavad Gita Chapitre 15 Verset 16)
Dans ce monde, il existe deux types de personnalités : les destructibles et les indestructibles. Il est dit que, chez eux, le complexe corps-esprit est destructible et que l’âme est indestructible.
(Bhagavad Gita Chapitre 15 Verset 17)
Plus grand que ces deux-là et le plus élevé, il y a quelqu’un d’autre, qui imprègne ces trois mondes, nourrit et maintient tous les êtres, et qui est décrit comme l’Indestructible, le Dieu suprême de tous les dieux et l’Âme suprême.
(Bhagavad Gita Chapitre 15 Verset 18)
Comme je suis le plus grand et au-delà de la matière inerte et du champ de la matière et le plus grand de l’âme indestructible. Ainsi, dans le monde et dans la plus sainte des écritures, les Vedas, je suis glorifié comme l’Être suprême.
Avec amour et unité
Paramhansa Atmananda Ji
Jeder Mensch ist Drei in Einem
(Bhagavad Gita, Kapitel 15, Vers 16)
In dieser Welt gibt es zwei Arten von Persönlichkeiten, nämlich die zerstörbaren und die unzerstörbaren. Es wird gesagt, dass bei ihnen der Körper-Geist-Komplex zerstörbar und die Seele unzerstörbar ist.
(Bhagavad Gita, Kapitel 15, Vers 17)
Größer als diese beiden und das Höchste ist jemand anderes, der diese drei Welten durchdringt, alle Wesen nährt und erhält und als der Unzerstörbare, der Höchste Gott aller Götter und die Höchste Seele bezeichnet wird.
(Bhagavad Gita Kapitel 15, Vers 18)
So wie ich der Größte bin und jenseits der trägen Materie und des Bereichs der Materie und der Größte der unzerstörbaren Seele. So werde ich in der Welt und in der heiligsten aller Schriften, den Veden, als das Höchste Wesen verherrlicht.
In Liebe und Einssein
Paramhansa Atmananda Ji
(भगवद गीता अध्याय 15 श्लोक 16) इस संसार में दो प्रकार के व्यक्तित्व हैं- विनाशी और अविनाशी। कहा जाता है कि इनमें तन-मन का परिसर नाशवान और आत्मा अविनाशी है। (भगवद गीता अध्याय 15 श्लोक 17) इन दोनों से बड़ा और सर्वोच्च कोई और है, जो इन तीनों लोकों में व्याप्त है, सभी प्राणियों का पालन-पोषण और पालन-पोषण करता है, और सभी देवताओं और सर्वोच्च आत्मा के अविनाशी, सर्वोच्च भगवान के रूप में वर्णित है। (भगवद गीता अध्याय 15 श्लोक 18) चूंकि मैं सबसे महान और जड़ पदार्थ और पदार्थ के क्षेत्र से परे और अविनाशी आत्मा का महानतम हूं। तो, दुनिया में और सबसे पवित्र शास्त्रों में, वेदों में, मुझे सर्वोच्च व्यक्ति के रूप में महिमामंडित किया जाता है। प्यार और एकता के साथ परमहंस आत्मानन्द जी
Ogni persona è Tre in Uno
(Bhagavad Gita Capitolo 15 Versetto 16)
In questo mondo esistono due tipi di personalità: quella distruttibile e quella indistruttibile. Si dice che, in esse, il complesso corpo-mente è distruttibile e l’anima è indistruttibile.
(Bhagavad Gita capitolo 15 versetto 17)
Più grande di questi due e il più alto, c’è qualcun altro che pervade questi tre mondi, nutre e mantiene tutti gli esseri ed è descritto come l’Indistruttibile, il Dio Supremo di tutti gli dei e l’Anima Suprema.
(Bhagavad Gita capitolo 15, versetto 18)
Come Io sono il più grande e al di là della materia inerte e del campo della materia e il più grande dell’anima indistruttibile. Così, nel mondo e nella più sacra delle scritture, i Veda, sono glorificato come l’Essere Supremo.
Con amore e unità
Paramhansa Atmananda Ji
Cada pessoa é Três em Um
(Bhagavad Gita Capítulo15 Verso16)
Neste mundo, existem dois tipos de personalidades, ou seja, o destrutível e o indestrutível. Diz-se que, neles, o complexo corpo-mente é destrutível e a alma é indestrutível.
(Bhagavad Gita Capítulo15 Verso17)
Maior do que estes dois e o mais alto, é outra pessoa, que permeia estes três mundos, nutre e mantém todos os seres, e é descrita como o Indestrutível, Deus Supremo de todos os deuses e a Alma Suprema.
(Bhagavad Gita Capítulo15 Verso18)
Como sou o Maior e mais além da matéria inerte e do campo da matéria e o Maior da alma indestrutível. Assim, no mundo e na mais santa das escrituras, os Vedas, sou glorificado como o Ser Supremo.
Com Amor e Unicidade
Paramhansa Atmananda Ji
Cada persona es Tres en Uno
(Bhagavad Gita Capítulo 15 Verso16)
En este mundo hay dos tipos de personalidades: las destructibles y las indestructibles. Se dice que, en ellos, el complejo cuerpo-mente es destructible y el alma es indestructible.
(Bhagavad Gita Capítulo15 Verso17)
Más grande que estos dos y el más alto, es alguien más, que está impregnando estos tres mundos, nutre y mantiene a todos los seres, y es descrito como el Indestructible, Dios Supremo de todos los dioses y el Alma Suprema.
(Bhagavad Gita Capítulo15 Verso18)
Como Yo soy el Más Grande y más allá de la materia inerte y del campo de la materia y el Más Grande del alma indestructible. Así, en el mundo y en la más sagrada de las escrituras, los Vedas, soy glorificado como el Ser Supremo.
Con Amor y Unidad
Paramhansa Atmananda Ji