Death – A Creative Crisis



Published on

Modified on December 7, 2020

The breath of an individual is the breath of God (the supreme spirit). Forgetting this truth, the person becomes egoistic and becomes the victim of Maya and hence the sufferings.

वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम् ।
ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर ॥
vaayuranilamamrutamathedam bhasmaantam shareeram
om kratosmara krutam smara kratosmara krutam smara

(Ishopanisad Verse17)

May my vital air (individual Prana) merge with the immortal all-pervading universal vital air (Para Prana). May my body be reduced to ashes (completely destroyed). O my mind (ego), remember thy origin, Supreme Soul (OM). O’ my mind remembers all thoughts, speech, and actions. Remember the real doer of all actions and remember all the deeds. This verse helps the spiritual seeker to rise above the ignorance of the inner self and bondage of the cosmic law of karma. At the time of giving up the body (death), the seeker is reminding himself about the true identity, beyond the ego, beyond Maya. The breath of an individual is the breath of God (the supreme spirit). Forgetting this truth, the person becomes egoistic and becomes the victim of Maya and hence the sufferings. The advanced spiritual seeker is wishing and willing to himself: that may his egoistic, individual breathing air go back to its source, the immortal, primordial Prana. May this body, mind, intellect, ego complex, the mortal, material aspects be burnt to ashes and become non-existent. The seeker is reminding his lower egoistic mind to remember all his past deeds (actions, thoughts, and speech), which are the real cause of bondage, ignorance, and suffering.

May God bless you with Love, Laughter, Light, Longevity and Life.

With Love and Best Wishes,
Paramahansa Atmananda Ji


Read this article in other languages

Allgemeine Bedeutung:
Möge meine vitale Luft (individuelles Prana) mit der unsterblichen, alles durchdringenden universellen vitalen Luft (Para Prana) verschmelzen. Möge mein Körper zu Asche reduziert (vollständig zerstört) werden. O’ mein Geist (Ego), erinnere dich an deinen Ursprung, Höchste Seele (OM). O’ mein Verstand erinnert sich an alle Gedanken, Reden und Handlungen. Erinnere dich an den wahren Täter aller Handlungen und erinnere dich an alle Taten.

Erläuterungen:
Dieser Vers hilft dem spirituell Suchenden, sich über die Unwissenheit des inneren Selbst und die Knechtschaft des kosmischen Gesetzes des Karma zu erheben. Zum Zeitpunkt der Aufgabe des Körpers (Tod) erinnert sich der Suchende an die wahre Identität, jenseits des Egos, jenseits der Maya. Der Atem eines Individuums ist der Atem Gottes (der höchste Geist). Wenn der Mensch diese Wahrheit vergisst, wird er egoistisch und wird zum Opfer der Maya und damit der Leiden.

Der fortgeschrittene spirituelle Sucher wünscht und will sich selbst: dass seine egoistische, individuelle Atemluft zu ihrem Ursprung, dem unsterblichen, ursprünglichen Praan, zurückkehren möge. Möge dieser Körper, Geist, Intellekt, Ich-Komplex, das Sterbliche, die materiellen Aspekte zu Asche verbrannt werden und nicht mehr existieren. Der Suchende erinnert seinen niederen egoistischen Geist daran, sich an all seine vergangenen Taten (Handlungen, Gedanken und Reden) zu erinnern, die die wahre Ursache für Knechtschaft, Unwissenheit und Leid sind.

Algemene betekenis:
Moge mijn vitale lucht (individuele Prana) samensmelten met de onsterfelijke alles doordringende universele vitale lucht (Para Prana). Moge mijn lichaam worden gereduceerd tot as (volledig vernietigd). O’ mijn geest (ego), denk aan uw oorsprong, Opperziel (OM). O’ mijn geest herinnert zich alle gedachten, spraak en handelingen. Herinner je de echte doener van alle handelingen en herinner je alle daden.

Toelichting:
Dit vers helpt de spirituele zoeker om boven de onwetendheid van het innerlijke zelf en de slavernij van de kosmische wet van karma uit te stijgen. Op het moment dat hij het lichaam (de dood) opgeeft, herinnert de zoeker zich de ware identiteit, voorbij het ego, voorbij Maya. De adem van een individu is de adem van God (de opperste geest). Door deze waarheid te vergeten, wordt de persoon egoïstisch en wordt hij het slachtoffer van Maya’s en dus van het lijden.

De gevorderde spirituele zoeker wenst en wil zichzelf: dat zijn egoïstische, individuele ademlucht teruggaat naar de bron, de onsterfelijke, oeroude Praan. Moge dit lichaam, de geest, het intellect, het ego-complex, de sterfelijke, materiële aspecten tot as worden verbrand en onbestaande worden. De zoeker herinnert zijn lagere egoïstische geest aan al zijn daden uit het verleden (daden, gedachten en spraak), die de werkelijke oorzaak zijn van slavernij, onwetendheid en lijden.

Signification générale :
Que mon air vital (Prana individuel) fusionne avec l’air vital universel immortel et omniprésent (Para Prana). Puisse mon corps être réduit en cendres (complètement détruit). Ô mon esprit (ego), souviens-toi de ton origine, âme suprême (OM). O’ mon esprit se souvient de toutes les pensées, paroles et actions. Souviens-toi de l’auteur réel de toutes les actions et souviens-toi de tous les actes.

Notes explicatives :
Ce verset aide le chercheur spirituel à s’élever au-dessus de l’ignorance du moi intérieur et de l’esclavage de la loi cosmique du karma. Au moment de l’abandon du corps (la mort), le chercheur se rappelle de la véritable identité, au-delà de l’ego, au-delà de Maya. Le souffle d’un individu est le souffle de Dieu (l’esprit suprême). Oubliant cette vérité, la personne devient égoïste et devient la victime de Maya et donc des souffrances.

Le chercheur spirituel avancé souhaite et veut se faire plaisir : que son air respiratoire égoïste et individuel retourne à sa source, le Praan immortel et primordial. Que ce corps, ce mental, cet intellect, ce complexe de l’ego, les aspects mortels et matériels soient réduits en cendres et deviennent inexistants. Le chercheur rappelle à son esprit égoïste inférieur de se souvenir de tous ses actes passés (actions, pensées et paroles), qui sont la véritable cause de l’esclavage, de l’ignorance et de la souffrance.

Significato generale:
Possa la mia aria vitale (Prana individuale) fondersi con l’immortale aria vitale universale onnipervadente (Para Prana). Possa il mio corpo essere ridotto in cenere (completamente distrutto). O’ la mia mente (ego), ricorda la tua origine, Anima Suprema (OM). O’ la mia mente ricorda tutti i pensieri, le parole e le azioni. Ricorda il vero esecutore di tutte le azioni e ricorda tutte le azioni.

Note esplicative:
Questo versetto aiuta il ricercatore spirituale a superare l’ignoranza dell’io interiore e la schiavitù della legge cosmica del karma. Al momento della rinuncia al corpo (morte), il ricercatore ricorda a se stesso la vera identità, al di là dell’ego, al di là di Maya. Il respiro di un individuo è il respiro di Dio (lo spirito supremo). Dimenticando questa verità, la persona diventa egoista e diventa vittima di Maya e quindi delle sofferenze.

Il ricercatore spirituale avanzato è desideroso e disposto a se stesso: che la sua aria egoistica e individuale che respira possa tornare alla sua fonte, l’immortale, primordiale Praan. Che questo corpo, la mente, l’intelletto, il complesso dell’ego, gli aspetti mortali e materiali possano essere ridotti in cenere e diventare inesistenti. Il ricercatore sta ricordando alla sua mente egoistica inferiore di ricordare tutte le sue azioni passate (azioni, pensieri e parole), che sono la vera causa della schiavitù, dell’ignoranza e della sofferenza.

Significado general:
Que mi aire vital (Prana individual) se fusione con el aire vital universal inmortal y omnipresente (Para Prana). Que mi cuerpo se reduzca a cenizas (completamente destruido). Oh, mi mente (ego), recuerda tu origen, Alma Suprema (OM). Oh, mi mente recuerda todos los pensamientos, palabras y acciones. Recuerda al verdadero hacedor de todas las acciones y recuerda todos los actos.

Notas explicativas:
Este verso ayuda al buscador espiritual a elevarse por encima de la ignorancia del yo interno y la esclavitud de la ley cósmica del karma. En el momento de entregar el cuerpo (muerte), el buscador se recuerda a sí mismo la verdadera identidad, más allá del ego, más allá de Maya. El aliento de un individuo es el aliento de Dios (el espíritu supremo). Olvidando esta verdad, la persona se vuelve egoísta y se convierte en víctima de Maya y por lo tanto de los sufrimientos.

El buscador espiritual avanzado desea y está dispuesto a sí mismo: que su aire respiratorio egoísta e individual regrese a su fuente, el inmortal y primordial Praan. Que este cuerpo, mente, intelecto, complejo de ego, lo mortal, los aspectos materiales sean quemados hasta las cenizas y se vuelvan inexistentes. El buscador está recordando a su mente egoísta inferior que recuerde todas sus acciones pasadas (acciones, pensamientos y palabras), que son la verdadera causa de la esclavitud, la ignorancia y el sufrimiento.

Significado geral:
Que o meu ar vital (Prana individual) se funda com o ar vital universal imortal que permeia tudo (Para Prana). Que o meu corpo possa ser reduzido a cinzas (completamente destruído). Ó’ minha mente (ego), lembra-te da tua origem, Alma Suprema (OM). Ó minha mente, lembre-se de todos os pensamentos, fala e ações. Lembra-te do verdadeiro executor de todas as ações e lembra-te de todos os atos.

Notas Explicativas:
Este versículo ajuda o buscador espiritual a elevar-se acima da ignorância do eu interior e da escravidão da lei cósmica do karma. No momento de desistir do corpo (morte), o buscador está se lembrando da verdadeira identidade, além do ego, além de Maya. A respiração de um indivíduo é a respiração de Deus (o espírito supremo). Esquecendo esta verdade, a pessoa se torna egoísta e se torna vítima dos maias e, portanto, dos sofrimentos.

O buscador espiritual avançado está desejando e disposto a si mesmo: que o seu ar de respiração individual egoísta volte à sua fonte, o imortal e primordial Praan. Que este corpo, mente, intelecto, complexo do ego, o mortal, os aspectos materiais sejam queimados em cinzas e tornar-se inexistente. O buscador está lembrando sua mente egoísta inferior para lembrar todos os seus atos passados (ações, pensamentos e fala), que são a verdadeira causa da escravidão, ignorância e sofrimento.

Paramhansa Atmananda
Paramhansa Atmananda

An immaculate Neuro-Physician, Gurudev Paramahansa Atmananda interprets the underlying philosophies in a very simple, concise, straightforward and easily comprehensible style. His expertise on the ageless Vedic Scriptures makes a profound impression on those who attend his numerous lectures.