सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज |
The Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 66
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुच: || 66||
sarba dharman parityajya maamekam sharanam braja
aham twaa sarba paape bhyo mokhyayosyaami maa shuchah
Surrendering all religions and duties to me, take refuge in me, alone I will liberate you from all sins, do not worry. As evident from the teachings of the Bhagavad Gita, Arjuna was in a disturbed state of the mind. Though he was a warrior King and military leader, he was also a philosopher of very high intellect. Unlike many other military leaders of his time, he was of an analytical mind and entertained high humanitarian values. Though, a born warrior (Kshatriya), yet he was averse to violence and killings. There was a conflicting situation. He was convinced about his professional duties yet he was kind-hearted and sentimental.
But, due to his right decision and good luck, he befriended Lord Krishna. This, in fact, saved him from failure and misfortune. Initially his mental agitation and stress, Lord Krishna‟s nectar-like teachings, almost prevented him from following Lord Krishna‟s advice. Yet Lord Krishna‟s loving encouragement and in-depth spiritual counseling prevailed. Arjuna calmed down and surrendered his mind and ego to his spiritual counselor and friend; recognized his duties and performed his duties well, mentally surrendering the results to his friend, philosopher, and guide.
May the Almighty, working through Lord Krishna and Arjuna, Bless, Guide, Protect and Inspire you and remove your troubles.
With Love and Blessings to you. Humbly,
Paramahansa Atmananda Ji
Read this article in other languages
Allgemeine Bedeutung:
Übergebt mir alle Religionen und Pflichten, nehmt Zuflucht zu mir, allein ich werde euch von allen Sünden befreien, macht euch keine Sorgen.
Erläuterungen:
Wie aus den Lehren der vorangegangenen Kapitel der Bhagabat Gita hervorgeht, war Arjun in einem gestörten Geisteszustand. Obwohl er ein Kriegerkönig und militärischer Führer war, war er auch ein Philosoph von sehr hohem Intellekt. Im Gegensatz zu vielen anderen militärischen Führern seiner Zeit war er von analytischem Verstand und unterhielt hohe humanitäre Werte. Obwohl er ein geborener Krieger (khyatriya) war, war er doch der Gewalt und dem Töten abgeneigt. Hier war die Situation widersprüchlich. Er war von seinen beruflichen Pflichten überzeugt, aber er war gutherzig und sentimental.
Aber zu seiner richtigen Entscheidung und viel Glück freundete er sich mit Krisna an. Das bewahrte ihn tatsächlich vor Misserfolg und Unglück. Anfangs hinderten ihn seine geistige Unruhe und sein Stress, Krisnas nektarähnliche Lehren, fast daran, Krisnas Rat zu befolgen. Aber Krisnas liebevolle Ermutigung und eingehende spirituelle Beratung setzten sich durch. Arjun beruhigte sich und übergab seinen Verstand und sein Ego seinem spirituellen Berater und Freund; er erkannte seine Pflichten und führte seine Aufgaben gut aus und übergab die Ergebnisse geistig an seinen Freund, Philosophen und Führer.
Algemene betekenis:
Geef alle religies en plichten aan mij over, neem je toevlucht tot mij, alleen zal ik je bevrijden van alle zonden, maak je geen zorgen.
Toelichting:
Zoals blijkt uit de leer van de vorige hoofdstukken van de Bhagabat Gita, was Arjun in een verstoorde staat van de geest. Hoewel hij een krijgerskoning en militair leider was, was hij ook een filosoof met een zeer hoog intellect. In tegenstelling tot veel andere militaire leiders van zijn tijd, was hij van analytische geest en vermaakte hij hoge humanitaire waarden. Hoewel hij een geboren krijger was (khyatriya), was hij wars van geweld en moorden. Hier was sprake van een conflicterende situatie. Hij was overtuigd van zijn professionele taken, maar was vriendelijk en sentimenteel.
Maar, met zijn juiste beslissing en veel geluk, was hij bevriend met Krisna. Dit redde hem in feite van mislukking en ongeluk. Aanvankelijk verhinderde zijn mentale gejaagdheid en stress, Krisna’s nectarachtige leer, hem bijna om Krisna’s advies op te volgen. Maar Krisna’s liefdevolle aanmoediging en diepgaande spirituele counseling heerste. Arjun kalmeerde en gaf zijn geest en ego over aan zijn spirituele raadgever en vriend; herkende zijn taken en voerde zijn taken goed uit, waarbij hij de resultaten geestelijk overgaf aan zijn vriend, filosoof en gids.
Signification générale :
Abandonnez toutes les religions et tous les devoirs envers moi, réfugiez-vous en moi, seul je vous libérerai de tous les péchés, ne vous inquiétez pas.
Notes explicatives :
Comme le montrent les enseignements des chapitres précédents de la Bhagabat Gita, Arjun était dans un état d’esprit perturbé. Bien qu’il ait été un roi guerrier et un chef militaire, il était aussi un philosophe de très haut niveau intellectuel. Contrairement à beaucoup d’autres chefs militaires de son temps, il était doté d’un esprit analytique et entretenait de hautes valeurs humanitaires. Bien qu’il soit né guerrier (khyatriya), il était opposé à la violence et aux meurtres. La situation était conflictuelle. Il était convaincu de ses devoirs professionnels, tout en étant aimable et sentimental.
Mais, à sa bonne décision et avec un peu de chance, il se lia d’amitié avec Krisna. Cela lui a en fait évité l’échec et le malheur. Au début, son agitation mentale et son stress, les enseignements de Krisna comme un nectar, l’ont presque empêché de suivre les conseils de Krisna. Mais les encouragements affectueux de Krisna et ses conseils spirituels approfondis ont prévalu. Arjun s’est calmé et a abandonné son esprit et son ego à son conseiller spirituel et ami ; il a reconnu ses devoirs et a bien rempli ses fonctions, abandonnant mentalement les résultats à son ami, philosophe et guide.
Significato generale:
Consegnatemi tutte le religioni e i doveri, rifugiatevi in me, da solo vi libererò da tutti i peccati, non preoccupatevi.
Note esplicative:
Come risulta evidente dagli insegnamenti dei precedenti capitoli della Bhagabat Gita, Arjun era in uno stato mentale disturbato. Sebbene fosse un re guerriero e un capo militare, era anche un filosofo di altissimo intelletto. A differenza di molti altri capi militari del suo tempo, aveva una mente analitica e aveva alti valori umanitari. Sebbene fosse un guerriero nato (khyatriya), tuttavia era avverso alla violenza e alle uccisioni. Qui c’era una situazione conflittuale. Era convinto dei suoi doveri professionali, ma era gentile e sentimentale.
Ma, con la sua giusta decisione e buona fortuna, fece amicizia con Krisna. Questo infatti lo salvò dal fallimento e dalla sfortuna. Inizialmente la sua agitazione mentale e lo stress, il nettare di Krisna come insegnamenti, gli impedirono quasi di seguire i consigli di Krisna. Ma l’incoraggiamento amorevole di Krisna e la profonda consulenza spirituale prevalse. Arjuna si calmò e consegnò la sua mente e il suo ego al suo consigliere spirituale e amico; riconobbe i suoi doveri e svolse bene il suo compito, consegnando mentalmente i risultati all’amico, al filosofo e alla guida.
Significado general:
Entregadme todas las religiones y deberes, refugiaos en mí, sólo yo os liberaré de todos los pecados, no os preocupéis.
Notas explicativas:
Como se desprende de las enseñanzas de los capítulos anteriores del Bhagabat Gita, Arjun estaba en un estado mental perturbado. Aunque era un rey guerrero y un líder militar, también era un filósofo de muy alto intelecto. A diferencia de muchos otros líderes militares de su época, tenía una mente analítica y poseía altos valores humanitarios. Aunque era un guerrero nato (khyatriya), era reacio a la violencia y a los asesinatos. Aquí había una situación conflictiva. Estaba convencido de sus deberes profesionales, pero era amable y sentimental.
Pero, por su decisión correcta y buena suerte, se hizo amigo de Krisna. Esto, de hecho, le salvó del fracaso y la desgracia. Al principio, su agitación mental y el estrés, las enseñanzas de Krisna, casi le impidieron seguir los consejos de Krisna. Pero el amoroso estímulo de Krisna y su profundo asesoramiento espiritual prevalecieron. Arjun se calmó y entregó su mente y su ego a su consejero espiritual y amigo; reconoció sus deberes y realizó sus tareas bien, entregando mentalmente los resultados a su amigo, filósofo y guía.
Significado geral:
Entregando-me todas as religiões e deveres, refugie-se em mim, só eu o libertarei de todos os pecados, não se preocupe.
Notas Explicativas:
Como é evidente pelos ensinamentos dos capítulos anteriores do Bhagabat Gita, Arjun estava em um estado perturbado da mente. Embora fosse um rei guerreiro e líder militar, ele também era um filósofo de altíssimo intelecto. Ao contrário de muitos outros líderes militares de seu tempo, ele era de mente analítica e entretinha altos valores humanitários. Apesar de ter nascido guerreiro (khyatriya), ele era avesso à violência e às matanças. Aqui estava uma situação conflituosa. Ele estava convencido dos seus deveres profissionais, mas era bondoso e sentimental.
Mas, para sua correta decisão e boa sorte, ele fez amizade com Krisna. Isto de facto salvou-o do fracasso e do infortúnio. Inicialmente sua agitação mental e estresse, o néctar de Krisna como ensinamentos, quase o impediu de seguir o conselho de Krisna. Mas o encorajamento amoroso de Krisna e o aconselhamento espiritual em profundidade prevaleceram. Arjun acalmou e entregou sua mente e seu ego ao seu conselheiro espiritual e amigo; reconheceu seus deveres e desempenhou bem seus deveres, entregando mentalmente os resultados ao seu amigo, filósofo e guia.