भावाभावविकारश्च स्वभावादिति निश्चयी।
निर्विकारो गतक्लेशः सुखेनैवोपशाम्यतिbhaaba abhaaba bikaarash ch swabhabaaditi nischaee
(Astaabakra Samhita Chapter11, Verse1)
nirbikaaro gata kleshah sukhenaiba upashaamyati
The person who has realized that changes in the form of existence and destruction, are in the nature of things, finds repose easily, being unperturbed and free from suffering.
ईश्वरः सर्वनिर्माता नेहान्य इति निश्चयी।
अन्तर्गालितसर्वाशः शान्तः क्वापि न सज्जतेeeshwarah sarba nirmaataa nayhaanya iti nischayee
(Astabakra Samhita, Chapter11 Verse2)
antar galita sarbaashah shaantah kwaapi na sajjatay
The person, who knows for certain that ISHWAR (The Inner Self) is the Creator of all and that there is none elsewhere, attains peace. All his inner desires are set at rest. He is no more attached to anything whatsoever.
आपदः सम्पदः काले दैवादेवेति निश्चयी।
तृप्तः स्वस्थेन्द्रियो नित्यं न वाञ्छति न शोचतिaapadah sampadah kaalay daibaa debeti nischayee
(Astabakra Samhita, Chapter11 Verse3)
truptah swasthayindriyo nityam na baanchhati na shochati
The person who has realized that adversity and prosperity, come in their own time through the effects of past actions, is ever contended. He has all his senses, under control. He neither desires nor grieves.
With Love and Best Wishes,
Humbly
Paramahansa Atmananda Ji
Read this article in other languages
প্রজ্ঞা (অস্তবক্র সংহিতা অধ্যায় 11, শ্লোক 1) যে ব্যক্তি উপলব্ধি করেছে যে অস্তিত্ব এবং ধ্বংসের আকারে পরিবর্তনগুলি জিনিসের প্রকৃতির মধ্যে রয়েছে, সে সহজেই বিশ্রাম পায়, অস্থির এবং দুঃখ থেকে মুক্ত হয়। (অষ্টবক্র সংহিতা, অধ্যায় 11 শ্লোক 2) যে ব্যক্তি নিশ্চিতভাবে জানে যে ঈশ্বরই সকলের স্রষ্টা এবং অন্য কোথাও নেই, তিনি শান্তি লাভ করেন। তার সমস্ত অভ্যন্তরীণ ইচ্ছা বিশ্রামে সেট করা হয়। তিনি আর কোন কিছুর সাথে সংযুক্ত নন। (অষ্টবক্র সংহিতা, অধ্যায় 11 শ্লোক 3) যে ব্যক্তি বুঝতে পেরেছে যে প্রতিকূলতা এবং সমৃদ্ধি, অতীত কর্মের প্রভাবের মাধ্যমে তাদের নিজের সময়ে আসে, সে সর্বদা বিতর্কিত হয়। তার সমস্ত ইন্দ্রিয় আছে, নিয়ন্ত্রণে আছে। তিনি চান না দুঃখ করেন না। ভালবাসা এবং শুভকামনা সহ, বিনীতভাবে পরমহংস আত্মানন্দ জি
(Astaabakra Samhita Hoofdstuk11, Vers1)
De persoon die heeft ingezien dat veranderingen in de vorm van bestaan en vernietiging in de aard der dingen liggen, vindt gemakkelijk rust, is onverstoorbaar en vrij van lijden.
(Astabakra Samhita, hoofdstuk 11, vers 2)
De persoon die zeker weet dat ISHWAR (het Innerlijke Zelf) de Schepper van alles is en dat er geen ander is, bereikt vrede. Al zijn innerlijke verlangens worden tot rust gebracht. Hij is nergens meer aan gehecht.
(Astabakra Samhita, Hoofdstuk11 Vers3)
De persoon die heeft ingezien dat tegenspoed en voorspoed op hun eigen tijd komen door de gevolgen van daden uit het verleden, is altijd tevreden. Hij heeft al zijn zintuigen onder controle. Hij verlangt noch treurt.
Met liefde en de beste wensen,
nederig
Paramahansa Atmananda Ji
(Astaabakra Samhita Chapitre 11, Verset 1)
La personne qui a réalisé que les changements sous forme d’existence et de destruction sont dans la nature des choses, trouve facilement le repos, étant imperturbable et libre de toute souffrance.
(Astabakra Samhita, chapitre 11, verset 2)
La personne qui sait avec certitude que ISHWAR (le Moi intérieur) est le Créateur de tout et qu’il n’y a rien d’autre, atteint la paix. Tous ses désirs intérieurs sont mis au repos. Il n’est plus attaché à quoi que ce soit.
(Astabakra Samhita, chapitre 11, verset 3)
La personne qui a réalisé que l’adversité et la prospérité viennent en leur temps par les effets des actions passées, est toujours contenue. Il a tous ses sens sous contrôle. Il ne désire ni ne se plaint.
Avec l’amour et les meilleurs vœux,
Humblement
Paramahansa Atmananda Ji
(Astaabakra Samhita Kapitel 11, Vers 1)
Derjenige, der erkannt hat, dass Veränderungen in Form von Existenz und Zerstörung in der Natur der Dinge liegen, findet leicht Ruhe, ist unbeirrt und frei von Leiden.
(Astabakra Samhita, Kapitel 11, Vers 2)
Der Mensch, der sicher weiß, dass ISHWAR (das innere Selbst) der Schöpfer von allem ist und dass es keinen anderen gibt, erlangt Frieden. Alle seine inneren Wünsche werden zur Ruhe gebracht. Er ist nicht mehr an irgendetwas gebunden.
(Astabakra Samhita, Kapitel 11, Vers 3)
Derjenige, der erkannt hat, dass Unglück und Wohlstand durch die Auswirkungen vergangener Handlungen zu ihrer Zeit kommen, ist stets zufrieden. Er hat alle seine Sinne unter Kontrolle. Er begehrt weder noch trauert er.
Mit Liebe und besten Wünschen,
Demütig
Paramahansa Atmananda Ji
(अष्टबक्र संहिता अध्याय 11, श्लोक 1)
जिस व्यक्ति ने यह जान लिया है कि अस्तित्व और विनाश के रूप में परिवर्तन, चीजों की प्रकृति में हैं, वह आसानी से आराम पाता है, बेफिक्र और पीड़ा से मुक्त हो जाता है।
(अष्टबक्र संहिता, अध्याय 11 श्लोक 2)
वह व्यक्ति, जो निश्चित रूप से जानता है कि ईश्वर (अंतरात्मा) सभी का निर्माता है और यह कि कहीं और कोई नहीं है, वह शांति प्राप्त करता है। उसके भीतर की सारी इच्छाएं शांत हो जाती हैं। वह अब किसी भी चीज से जुड़ा नहीं है।
(अष्टबक्र संहिता, अध्याय 11 श्लोक 3)
जिस व्यक्ति ने यह जान लिया है कि पिछले कर्मों के प्रभाव से विपत्ति और समृद्धि अपने समय पर आती है, वह सदा प्रसन्न रहता है। उसके पास अपनी सभी इंद्रियां हैं, नियंत्रण में है। वह न तो इच्छा करता है और न ही शोक करता है।
प्यार और शुभकामनाओं के साथ,
विनम्रतापूर्वक
परमहंस आत्मानंदा जी
(Astaabakra Samhita capitolo 11, versetto 1)
Chi ha capito che i cambiamenti sotto forma di esistenza e distruzione sono nella natura delle cose, trova facilmente riposo, essendo imperturbato e libero dalla sofferenza.
(Astabakra Samhita, capitolo 11, versetto 2)
La persona che sa con certezza che ISHWAR (il Sé interiore) è il Creatore di tutto e che non c’è nessun altro, raggiunge la pace. Tutti i suoi desideri interiori vengono messi a riposo. Non è più attaccato a nulla.
(Astabakra Samhita, capitolo 11, versetto 3)
La persona che ha capito che le avversità e la prosperità arrivano a loro tempo attraverso gli effetti delle azioni passate, non è mai contesa. Ha tutti i sensi sotto controllo. Non desidera né si affligge.
Con amore e con i migliori auguri,
umilmente
Paramahansa Atmananda Ji
(Astaabakra Samhita Capítulo11, Verso1)
A pessoa que percebeu que as mudanças na forma de existência e destruição, estão na natureza das coisas, encontra facilmente o repouso, sendo imperturbável e livre de sofrimento.
(Astabakra Samhita, Capítulo11 Verso2)
A pessoa, que sabe com certeza que ISHWAR (O Eu Interior) é o Criador de todos e que não há nenhum outro lugar, alcança a paz. Todos os seus desejos interiores são postos em repouso. Ele não está mais apegado a nada.
(Astabakra Samhita, Capítulo11 Verso3)
A pessoa que se deu conta de que a adversidade e a prosperidade, que vêm em seu próprio tempo através dos efeitos de ações passadas, é sempre contendida. Ele tem todos os seus sentidos, sob controle. Ele não deseja nem sofre.
Com Amor e Melhores Desejos,
Humildemente
Paramahansa Atmananda Ji
(Astaabakra Samhita Capítulo11, Verso1)
La persona que ha comprendido que los cambios en la forma de existencia y destrucción, están en la naturaleza de las cosas, encuentra reposo fácilmente, estando imperturbable y libre de sufrimiento.
(Astabakra Samhita, Capítulo11 Verso2)
La persona que sabe con certeza que ISHWAR (El Ser Interior) es el Creador de todo y que no hay nadie más, alcanza la paz. Todos sus deseos internos se calman. Ya no está apegado a nada en absoluto.
(Astabakra Samhita, Capítulo 11 Verso 3)
La persona que ha comprendido que la adversidad y la prosperidad, llegan en su propio tiempo a través de los efectos de las acciones pasadas, está siempre contenta. Tiene todos sus sentidos bajo control. No desea ni se aflige.
Con amor y mis mejores deseos,
Humildemente
Paramahansa Atmananda Ji