Desires

The Dangers and Complications of Desires

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् || 38||
dhoomena briyate bahnirjatkaadarsho maleena ch jathobenaa bruto garbhah tathaa tenedamaabrutam

(Bhagavad Gita Chapter3 Verse38)

General Meaning:

As smoke covers the fire hiding it, as a mirror is covered by dust, as an embryo in the mother’s womb is covered and hidden by the amniotic sac and amniotic fluid, similarly, Desire covers and hides knowledge and spirituality.

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |
कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च || 39||
aabrutam gnyaanametena gnyaanino nitya bairinaa
kaam roopena kaunteya doospoorenaa nalena ch

(Bhagavad Gita Chapter3 Verse39)

General Meaning:

O’ Arjuna, be informed that the most dangerous enemy of the wise and spiritual seekers is Desire. Like the blazing fire, this desire is never satisfied, never satiated. The wisdom and intellect of human beings are covered and hidden by desire, the eternal enemy of the wise and spiritual seeker.

With Love and Oneness,
Paramhansa Atmananda ji

Read this article in other languages

(Bhagavad Gita, Kapitel 3, Vers 38)

Allgemeine Bedeutung:

So wie Rauch das Feuer bedeckt und es verbirgt, so wie ein Spiegel von Staub bedeckt wird, so wie ein Embryo im Mutterleib von der Fruchtblase und dem Fruchtwasser bedeckt und verborgen wird, so bedeckt und verbirgt auch die Begierde Wissen und Spiritualität.

(Bhagavad Gita, Kapitel 3, Vers 39)

Allgemeine Bedeutung:

O’ Arjuna, sei darüber informiert, dass der gefährlichste Feind der Weisen und spirituell Suchenden das Verlangen ist. Wie ein loderndes Feuer wird dieses Verlangen niemals befriedigt, niemals gesättigt. Die Weisheit und der Intellekt der Menschen werden von der Begierde, dem ewigen Feind des Weisen und spirituell Suchenden, verdeckt und verborgen.

Mit Liebe und Einssein,
Paramhansa Atmananda ji

(Bhagavad Gita Hoofdstuk3 Verse38)

Algemene Betekenis:

Zoals rook het vuur bedekt dat het verbergt, zoals een spiegel bedekt wordt door stof, zoals een embryo in de moederschoot bedekt en verborgen wordt door de vruchtzak en het vruchtwater, zo ook bedekt en verbergt Verlangen kennis en spiritualiteit.

(Bhagavad Gita Hoofdstuk3 Vers39)

Algemene Betekenis:

O’ Arjuna, wees ervan op de hoogte dat de gevaarlijkste vijand van de wijze en spirituele zoekers Verlangen is. Zoals het laaiende vuur, is dit verlangen nooit bevredigd, nooit verzadigd. De wijsheid en het intellect van de mens worden bedekt en verborgen door de begeerte, de eeuwige vijand van de wijze en spirituele zoeker.

Met Liefde en Eenheid,
Paramhansa Atmananda ji

(Bhagavad Gita Chapitre3 Verset38)

Signification générale :

Comme la fumée recouvre le feu qui le cache, comme un miroir est recouvert par la poussière, comme un embryon dans le ventre de sa mère est recouvert et caché par le sac amniotique et le liquide amniotique, de même, le Désir recouvre et cache la connaissance et la spiritualité.

(Bhagavad Gita, chapitre 3, verset 39)

Signification générale :

O’ Arjuna, sois informé que l’ennemi le plus dangereux des sages et des chercheurs spirituels est le Désir. Comme un feu ardent, ce désir n’est jamais satisfait, jamais rassasié. La sagesse et l’intellect des êtres humains sont couverts et cachés par le désir, l’ennemi éternel du sage et du chercheur spirituel.

Avec Amour et Unité,
Paramhansa Atmananda ji

(Bhagavad Gita Capitolo3 Versetto38)

Significato generale:

Come il fumo copre il fuoco nascondendolo, come uno specchio è coperto dalla polvere, come un embrione nel grembo della madre è coperto e nascosto dal sacco amniotico e dal liquido amniotico, allo stesso modo il desiderio copre e nasconde la conoscenza e la spiritualità.

(Bhagavad Gita Capitolo3 Versetto39)

Significato generale:

O’ Arjuna, sii informato che il nemico più pericoloso dei saggi e dei ricercatori spirituali è il Desiderio. Come il fuoco ardente, questo desiderio non è mai soddisfatto, mai sazio. La saggezza e l’intelletto degli esseri umani sono coperti e nascosti dal desiderio, l’eterno nemico del ricercatore saggio e spirituale.

Con Amore e Unità,
Paramhansa Atmananda ji

(Bhagavad Gita, capítulo 3, versículo 38)

Significado general:

Como el humo cubre el fuego ocultándolo, como un espejo es cubierto por el polvo, como un embrión en el vientre de la madre es cubierto y ocultado por el saco amniótico y el líquido amniótico, de manera similar, el Deseo cubre y oculta el conocimiento y la espiritualidad.

(Bhagavad Gita, capítulo 3, versículo 39)

Significado general:

O’ Arjuna, infórmate de que el enemigo más peligroso de los sabios y buscadores espirituales es el Deseo. Como el fuego ardiente, este deseo nunca se satisface, nunca se sacia. La sabiduría y el intelecto de los seres humanos están cubiertos y ocultos por el deseo, el eterno enemigo del sabio y del buscador espiritual.

Con Amor y Unidad,
Paramhansa Atmananda ji

(Bhagavad Gita Capítulo3 Verso38)

Significado geral:

Como a fumaça cobre o fogo escondendo-o, como um espelho é coberto pela poeira, como um embrião no útero materno é coberto e escondido pelo saco amniótico e pelo líquido amniótico, da mesma forma, o desejo cobre e esconde o conhecimento e a espiritualidade.

(Bhagavad Gita Capítulo3 Verso39)

Significado geral:

O’ Arjuna, seja informado de que o inimigo mais perigoso dos sábios e buscadores espirituais é o Desejo. Como o fogo abrasador, este desejo nunca é satisfeito, nunca é saciado. A sabedoria e o intelecto do ser humano estão cobertos e escondidos pelo desejo, o eterno inimigo do sábio e do buscador espiritual.

Com Amor e Unicidade,
Paramhansa Atmananda ji

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् || 38||

जैसे धुआँ आग को ढक लेता है, जैसे दर्पण धूल से ढका होता है, जैसे माँ के गर्भ में भ्रूण एम्नियोटिक थैली और एमनियोटिक द्रव से ढका और छिपा होता है, वैसे ही इच्छा ज्ञान और आध्यात्मिकता को ढकती और छिपाती है।

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |
कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च || 39||

हे अर्जुन, ज्ञानी और आध्यात्मिक साधकों का सबसे खतरनाक शत्रु इच्छा है। प्रज्वलित अग्नि की भाँति यह कामना कभी तृप्त नहीं होती, कभी तृप्त नहीं होती। मनुष्य की बुद्धि और बुद्धि इच्छा से आच्छादित और छिपी हुई है, जो बुद्धिमान और आध्यात्मिक साधक का शाश्वत शत्रु है।

प्यार और एकता के साथ,
परमहंस आत्मानन्द जी