continuous

God-Realization – A Lifetime Continuous Process

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam

(Kenopanisad Part2 Verse9)

The Master is reminding the disciple, if you think, you have known God well, then you know God very little that it is in the human body or among the presiding deities (Gods) of the inner sense organs. So, therefore, God is still to be meditated upon by you (disciple). I think Brahmam, God is to be realized. After explaining the basics about God and spirituality, the Guru or spiritual Master is cautioning the disciple about ego-based false ideas and knowledge. The disciple should not be under the false idea that he has understood Yoga Vedanta and God. Even if the disciple has acquired some limited theoretical knowledge about God, he should not be complacent. He should keep on thinking about God and meditate on Him endlessly. God-realization is not a class promotion; it is a lifetime continuous process.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch

(Kenopanisad Part2 Verse10)

(Now the disciple replies to the Guru)

I do not say that I know That Brahmam well. Also, I do not say that I do not know That Brahmam because I do not know some aspects of Brahmam. Let my knowledge of Brahmam is not perfect like the thorough knowledge of who has realized IT. That person, who admits he does not know God at the same time he admits that he knows God, really knows or realizes God. The highest teachings of the Vedas and Vedanta (Upanisads) are, that God is unknown to human (egoistic) understanding, at the same time God is unknowable. The instruments of egoistic human knowledge, the mind, thoughts, intellect, and ego are not subtle enough to reach God or understand God or know God. So, those who realize, that they do not know God, really know some aspects of God.

May God and Gurus, Bless, Guide, Protect and Inspire you and your loved ones and remove your troubles.

With Love and Best Wishes,
Paramahansa Atmananda Ji


Read this article in other languages

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीम मन्यामँयेमेव ते े॥ विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad Kapitel 2 Vers 1)

ALLGEMEINE BEDEUTUNG:
Der Meister erinnert den Jünger daran, wenn Sie denken, Sie haben Gott gut gekannt, dann wissen Sie Gott nur sehr wenig, dass er sich im menschlichen Körper oder unter den präsidierenden Gottheiten (Göttern) der inneren Sinnesorgane befindet. Gott muss also noch von Ihnen (Jünger) meditiert werden. Ich denke, Brahmam, Gott ist zu verwirklichen.

ERLÄUTERUNGEN:
Nachdem der Guru oder spirituelle Meister die Grundlagen über Gott und Spiritualität erklärt hat, warnt er den Schüler vor auf dem Ego basierenden falschen Vorstellungen und Wissen.
Der Schüler sollte nicht unter der falschen Vorstellung stehen, er habe Yoga Vedanta und Gott verstanden. Selbst wenn der Schüler ein begrenztes theoretisches Wissen über Gott erworben hat, sollte er nicht selbstgefällig sein. Er sollte weiter über Gott nachdenken und endlos über ihn meditieren.
Gotteserkenntnis ist keine Klassenförderung; es ist ein lebenslanger, kontinuierlicher Prozess.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो न न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad Kapitel 2 Vers 2)

ALLGEMEINE BEDEUTUNG:
(JETZT ANTWORTET DER SCHÜLER DEM GURU)
Ich sage nicht, dass ich diesen Brahmam gut kenne. Ich sage auch nicht, dass ich diesen Brahmam nicht kenne, weil ich einige Aspekte von Brahmam nicht kenne. Dennoch ist mein Wissen über Brahmam nicht so perfekt wie das gründliche Wissen darüber, wer IT realisiert hat. Diese Person, die zugibt, dass sie Gott nicht kennt, gleichzeitig aber zugibt, dass sie Gott kennt, kennt oder verwirklicht Gott wirklich.

ERLÄUTERUNGEN:
Die höchste Lehre der Veden und Vedanta (Upanisaden) ist, dass Gott dem menschlichen (egoistischen) Verständnis unbekannt ist, gleichzeitig ist Gott unbekannt.
Die Instrumente des egoistischen menschlichen Wissens, der Verstand, die Gedanken, der Intellekt und das Ego, sind nicht subtil genug, um Gott zu erreichen oder Gott zu verstehen oder Gott zu kennen. Diejenigen, die erkennen, dass sie Gott nicht kennen, kennen also wirklich einige Aspekte Gottes.

Möge Gott und Gurus Sie und Ihre Lieben segnen, leiten, beschützen und inspirieren und Ihre Schwierigkeiten beseitigen.

Mit Liebe und besten Wünschen,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ॥.

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad hoofdstuk2 Vers1)

ALGEMENE BETEKENIS:
De Meester herinnert de discipel, als je denkt, dat je God goed gekend hebt, dan weet je heel weinig van God dat het in het menselijk lichaam zit of onder de presiderende godheden (Goden) van de innerlijke zintuigen. Daarom moet God nog steeds door u (discipel) worden nagedacht. Ik denk dat Brahmam, God moet worden gerealiseerd.

VERKLARENDE NOTA’S:
Na het uitleggen van de grondbeginselen over God en spiritualiteit, waarschuwt de Guru of spirituele Meester de discipel voor op het ego gebaseerde valse ideeën en kennis.
De discipel zou niet onder het valse idee moeten staan dat hij Yoga Vedanta en God heeft begrepen. Zelfs als de discipel enige beperkte theoretische kennis over God heeft verworven, zou hij niet zelfgenoegzaam moeten zijn. Hij moet blijven denken aan God en eindeloos over Hem mediteren.
Het realiseren van God is geen klassikale promotie; het is een levenslang continu proces.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad hoofdstuk2 Vers2)

ALGEMENE BETEKENIS:
(NU DE ANTWOORDEN VAN DE DISCIPELEN AAN DE GOEROE)
Ik zeg niet dat ik die Brahmam goed ken. Ook zeg ik niet dat ik dat Brahmam niet ken omdat ik sommige aspecten van Brahmam niet ken. Toch is mijn kennis van Brahmam niet perfect zoals de grondige kennis van wie IT heeft gerealiseerd. Die persoon, die toegeeft dat hij God niet kent op hetzelfde moment dat hij toegeeft dat hij God kent, weet of realiseert God echt.

TOELICHTING:
De hoogste leer van de Veda’s en Vedanta (Upanisades) is, dat God onbekend is voor het menselijk (egoïstisch) begrip, tegelijkertijd is God onkenbaar.
De instrumenten van de egoïstische menselijke kennis, het verstand, de gedachten, het intellect en het ego zijn niet subtiel genoeg om God te bereiken of God te begrijpen of God te kennen. Dus, zij die zich realiseren, dat zij God niet kennen, kennen werkelijk sommige aspecten van God.

Moge God en Goeroes, Zegen, Leid, Bescherm en Inspireer u en uw geliefden en verwijder uw problemen.

Met Liefde en Beste wensen,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad Chapitre2 Verset1)

SIGNIFICATION GÉNÉRALE :
Le Maître rappelle au disciple, si vous pensez, vous avez bien connu Dieu, alors vous savez très peu de choses sur Dieu que c’est dans le corps humain ou parmi les divinités présidentes (Dieux) des organes des sens internes. Par conséquent, vous (le disciple) devez encore méditer sur Dieu. Je pense, Brahmam, que Dieu doit être réalisé.

NOTES EXPLICATIVES :
Après avoir expliqué les bases de Dieu et de la spiritualité, le gourou ou maître spirituel met en garde le disciple contre les idées et les connaissances fausses basées sur l’ego.
Le disciple ne doit pas avoir la fausse idée qu’il a compris le Yoga Vedanta et Dieu. Même si le disciple a acquis une connaissance théorique limitée de Dieu, il ne doit pas se reposer sur ses lauriers. Il doit continuer à penser à Dieu et à le méditer sans fin.
La réalisation de Dieu n’est pas une promotion de classe ; c’est un processus continu qui dure toute la vie.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na vedeti veda ch
(Kenopanisad Chapitre2 Verset2)

SIGNIFICATION GÉNÉRALE :
(MAINTENANT LE DISCIPLE RÉPOND AU GOUROU)
Je ne dis pas que je connais bien ce brahmane. Je ne dis pas non plus que je ne connais pas ce brahmane parce que je ne connais pas certains aspects de ce brahmane. Pourtant, ma connaissance de Brahmam n’est pas parfaite comme la connaissance approfondie de celui qui a réalisé l’informatique. Cette personne, qui admet qu’elle ne connaît pas Dieu en même temps qu’elle admet qu’elle connaît Dieu, connaît ou réalise vraiment Dieu.

NOTES EXPLICATIVES :
Les enseignements les plus élevés des Védas et du Vedanta (Upanisades) sont que Dieu est inconnu de l’entendement humain (égoïste), en même temps que Dieu est inconnaissable.
Les instruments de la connaissance humaine égoïste, l’esprit, les pensées, l’intellect et l’ego ne sont pas assez subtils pour atteindre Dieu ou comprendre Dieu ou connaître Dieu. Ainsi, ceux qui se rendent compte qu’ils ne connaissent pas Dieu, connaissent vraiment certains aspects de Dieu.

Que Dieu et les gourous, vous bénissent, vous guident, vous protègent et vous inspirent, ainsi que vos proches, et vous débarrassent de vos soucis.

Avec amour et meilleurs vœux,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यसे सुवेदेतेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad Capitolo2 Versetto1)

SIGNIFICATO GENERALE:
Il Maestro sta ricordando al discepolo, se pensi di aver conosciuto bene Dio, allora sai ben poco di Dio che è nel corpo umano o tra le divinità che presiedono (Dei) degli organi di senso interno. Quindi Dio deve ancora essere meditato da voi (discepolo). Penso, Brahmam, che Dio debba essere realizzato.

NOTE ESPLICATIVE:
Dopo aver spiegato le basi di Dio e della spiritualità, il Guru o Maestro spirituale mette in guardia il discepolo dalle false idee e conoscenze basate sull’ego.
Il discepolo non deve avere la falsa idea di aver capito lo Yoga Vedanta e Dio. Anche se il discepolo ha acquisito una conoscenza teorica limitata di Dio, non dovrebbe essere compiacente. Dovrebbe continuare a pensare a Dio e a meditare su di Lui all’infinito.
La realizzazione di Dio non è una promozione di classe; è un processo continuo per tutta la vita.

नाहं मन्ये सुवेदेतेति नो न न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न ॥ वेदेति वेद वेद च ॥ ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad Capitolo2 Versetto2)

SIGNIFICATO GENERALE:
(ORA IL DISCEPOLO RISPONDE AL GURU)
Non dico di conoscere bene quel Brahmam. Inoltre non dico che non conosco quel Brahmam perché, non conosco alcuni aspetti del Brahmam. Eppure la mia conoscenza del Brahmam non è perfetta come la conoscenza approfondita di chi lo ha realizzato. Quella persona, che ammette di non conoscere Dio e allo stesso tempo ammette di conoscere Dio, in realtà conosce o realizza Dio.

NOTE ESPLICATIVE:
Il più alto insegnamento dei Veda e dei Vedas (Upanisad) è che Dio è sconosciuto alla comprensione umana (egoistica), allo stesso tempo Dio è inconoscibile.
Gli strumenti della conoscenza umana egoistica, la mente, i pensieri, l’intelletto e l’ego non sono abbastanza sottili per raggiungere Dio o capire Dio o conoscere Dio. Così, coloro che si rendono conto, che non conoscono Dio, conoscono davvero alcuni aspetti di Dio.

Possano Dio e i Guru, Benedetti, Guidare, Proteggere e ispirare voi e i vostri cari e rimuovere i vostri problemi.

Con amore e con i migliori auguri,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad Capítulo2 Verso1)

SIGNIFICADO GENERAL:
El Maestro le recuerda al discípulo, si piensas, que has conocido bien a Dios, entonces conoces muy poco a Dios que está en el cuerpo humano o entre las deidades presidentes (Dioses) de los órganos sensoriales internos. Así que por lo tanto, Dios todavía debe ser meditado por ti (discípulo). Creo que Brahmam, Dios debe ser realizado.

NOTAS EXPLICATIVAS:
Después de explicar lo básico sobre Dios y la espiritualidad, el Gurú o Maestro espiritual está advirtiendo al discípulo sobre las falsas ideas y conocimientos basados en el ego.
El discípulo no debe tener la falsa idea de que ha comprendido el Yoga Vedanta y a Dios. Incluso si el discípulo ha adquirido algún conocimiento teórico limitado sobre Dios, no debe ser complaciente. Debe seguir pensando en Dios y meditar en Él sin cesar.
La realización de Dios no es una promoción de clase; es un proceso continuo de por vida.

नाहं मन्ये सुवेदेतेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad Capítulo2 Verso2)

SIGNIFICADO GENERAL:
(AHORA EL DISCÍPULO RESPONDE AL GURÚ)
No digo que conozca bien a ese Brahmam. Tampoco digo que no conozco a Brahmam porque no conozco algunos aspectos de Brahmam. Sin embargo, mi conocimiento de Brahmam no es perfecto como el conocimiento profundo de quien lo ha realizado. Esa persona, que admite que no conoce a Dios al mismo tiempo que admite que conoce a Dios, realmente conoce o realiza a Dios.

NOTAS EXPLICATIVAS:
La enseñanza más elevada de los Vedas y Vedanta (Upanisads) es que Dios es desconocido para la comprensión humana (egoísta), al mismo tiempo que Dios es incognoscible.
Los instrumentos del conocimiento humano egoísta, la mente, los pensamientos, el intelecto y el ego no son lo suficientemente sutiles para llegar a Dios o entenderlo o conocerlo. Así que, aquellos que se dan cuenta de que no conocen a Dios, realmente conocen algunos aspectos de Dios.

Que Dios y los Gurús, te bendigan, guíen, protejan e inspiren a ti y a tus seres queridos y eliminen tus problemas.

Con amor y los mejores deseos,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यस िे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha bratha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad Capítulo2 Verso1)

SIGNIFICADO GERAL:
O Mestre está lembrando ao discípulo, se você pensa, você conheceu bem a Deus, então você conhece muito pouco a Deus que está no corpo humano ou entre as divindades presidentes (Deuses) dos órgãos dos sentidos internos. Portanto, Deus ainda está para ser meditado por você (discípulo). Penso que Brahmam, Deus está para ser realizado.

NOTAS EXPLICATIVAS:
Depois de explicar o básico sobre Deus e espiritualidade, o Guru ou Mestre espiritual está advertindo o discípulo sobre falsas idéias e conhecimentos baseados no ego.
O discípulo não deve estar sob a falsa idéia de que ele entendeu o Yoga Vedanta e Deus. Mesmo que o discípulo tenha adquirido algum conhecimento teórico limitado sobre Deus, ele não deve ser complacente. Ele deve continuar a pensar em Deus e meditar infinitamente sobre Ele.
A realização de Deus não é uma promoção de classe; é um processo contínuo para toda a vida.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ ॥ १० ॥

naaham manyeye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad Capítulo2 Verso2)

SIGNIFICADO GERAL:
(AGORA O DISCÍPULO RESPONDE AO GURU)
Não digo que conheço bem esse Brahmam. Também não digo que não conheço Aquele Brahmam porque, eu não conheço alguns aspectos de Brahmam. No entanto, meu conhecimento de Brahmam não é perfeito como o conhecimento profundo de quem já realizou TI. Essa pessoa, que admite não conhecer Deus ao mesmo tempo em que admite que conhece Deus, realmente conhece ou percebe Deus.

NOTAS EXPLICATIVAS:
Os mais altos ensinamentos dos Vedas e Vedanta (Upanisads) é que Deus é desconhecido para o entendimento humano (egoísta), ao mesmo tempo em que Deus é desconhecido.
Os instrumentos do conhecimento humano egoísta, a mente, os pensamentos, o intelecto e o ego não são suficientemente sutis para alcançar Deus ou compreender Deus ou conhecer Deus. Portanto, aqueles que percebem, que não conhecem a Deus, conhecem realmente alguns aspectos de Deus.

Que Deus e Gurus, abençoem, guiem, protejam e inspirem você e seus entes queridos e removam seus problemas.

Com Amor e Melhores Desejos,
Paramahansa Atmananda ji

यदि मन्यसे सुवेदेति दहरमेवापि नूनम् |
त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रूपम् यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमामँयेमेव ते मन्ये विदितम् ॥ ९ ॥

yadi manyase subedeti dabhramebapi noonam
twam bettha brahmahno roopam yadasya twam yadasya
debeswath noo meemaansyam eba temanye viditam
(Kenopanisad, rozdział 2, werset 1)

OGÓLNE ZNACZENIE:
Mistrz przypomina uczniowi, jeśli myślisz, że dobrze znałeś Boga, to bardzo mało znasz Boga, że jest on w ludzkim ciele lub wśród przewodniczących bóstw (Bogów) w wewnętrznych organach zmysłu. Tak więc, Bóg jest jeszcze do medytacji przez ciebie (ucznia). Myślę, że Brahmam, Bóg ma być urzeczywistniony.

UWAGI WYJAŚNIAJĄCE:
Po wyjaśnieniu podstaw o Bogu i duchowości, Guru lub Duchowy Mistrz ostrzega ucznia o fałszywych ideach i wiedzy opartych na ego.
Uczeń nie powinien być pod fałszywym wrażeniem, że zrozumiał Jogę Vedantę i Boga. Nawet jeśli uczeń zdobył jakąś ograniczoną wiedzę teoretyczną o Bogu, nie powinien popadać w samozadowolenie. Powinien nadal myśleć o Bogu i medytować nad Nim bez końca.
Uświadomienie sobie Boga nie jest awansem klasowym; jest to proces ciągły przez całe życie.

नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥ १० ॥

naaham manye subedeti no na vedeti veda ch
yo nastadveda tadveda na na vedeti veda ch
(Kenopanisad, rozdział 2, wers 2)

OGÓLNE ZNACZENIE:
(TERAZ UCZEŃ ODPOWIADA NA GURU)
Nie mówię, że dobrze znam tego Brahmama. Nie mówię też, że nie znam tego Brahmama, ponieważ nie znam niektórych aspektów Brahmama. Jednak moja wiedza o Brahmamie nie jest tak doskonała jak gruntowna wiedza o tym, kto zrealizował IT. Ta osoba, która przyznaje, że nie zna Boga, jednocześnie przyznaje, że zna Boga, naprawdę zna lub realizuje Boga.

NOTATKI WYJAŚNIAJĄCE:
Najwyższą nauką Wedy i Wedyty (Upanisad) jest to, że Bóg jest nieznany ludzkiemu (egoistycznemu) zrozumieniu, a jednocześnie Bóg jest nieświadomy.
Narzędzia egoistycznej ludzkiej wiedzy, umysł, myśli, intelekt i ego nie są wystarczająco subtelne, aby dotrzeć do Boga lub zrozumieć Boga lub poznać Boga. Tak więc, ci, którzy zdają sobie sprawę, że nie znają Boga, naprawdę znają pewne jego aspekty.

Niech Bóg i Guru, Błogosławiony, Prowadzący, Chroni i Inspiruje ciebie i twoich bliskich oraz usuwa twoje kłopoty.

Z Miłością i Najlepszymi Życzeniami,
Paramahansa Atmananda ji